Famous for its ethnic, cultural and linguistic diversity, Toronto is an ideal location for examining how and why — and if — languages change across the generations of immigrants and their descendants who make the city their home.
The mandate of the HLVC is to collect and analyze linguistic data from ten languages — from Korean to Hungarian to Tagalog — to examine how these languages change when they are imported from their home countries into Canada and passed down to successive generations.
From there to here: importing Cantonese from Hong Kong to Toronto
“Our goal was to look at how the Cantonese language changes between different generations of speakers in Toronto versus in Hong Kong,” says Mira Chow, a third-year Innis College member pursuing a specialist in anthropology with focus on society, culture and language, as well as a minor in physiology.
The student researchers focused on so-called “lazy pronunciation” in Cantonese — more formally known as “denasalization” — where the “n” and “l” sounds at the beginning of some words are interchanged.
“We noticed that in very common words, denasalization was taking place,” says Chow of the idea that sparked the project.
However, the group’s findings were counterintuitive. They initially assumed that “lazy pronunciation” might be more common in Toronto than in Hong Kong, since the stereotype is that a language somehow “degrades” in a new country.
I don't speak a lot of the languages we’re looking at. But I can work collaboratively with students who have the necessary expertise — and the field of sociolinguistics and my research portfolio both grow.
“To our surprise, this type of pronunciation actually started in Hong Kong, and occurs at a higher rate there than it does here in Toronto,” says Jonathan Ng, a fourth-year University College member majoring in linguistics and sociology.
“We’re still not exactly sure why this is the case,” says Chow, “but some scholars suspect that frequency in use might be related to increased variation.” In other words, common words subject to denasalization are used more frequently in the home country.
Student researchers native Cantonese speakers
The student researchers are all native Cantonese speakers who grew up in Hong Kong and attended international schools where English was the language of instruction before coming to U of T. Nagy, who supervised the student project through the Research Opportunities Program, says heritage speakers and international students are invaluable to her research because of their linguistic skills and cultural experience.
“I don't speak a lot of the languages we’re looking at,” says Nagy. “But I can work collaboratively with students who have the necessary expertise — and the field of sociolinguistics and my research portfolio both grow.”
All three students are interested in sociolinguistics in particular — the subfield of linguistics that examines social and cultural variables in language.
“What drew me to this project, as an overseas student, is that I really get a sense of how my heritage language is different when I'm away from home,” says Kate Cheung, a third-year Woodsworth College member double majoring in anthropology’s society, culture and language stream as well as human geography.
“I'm very interested in questions about how to preserve culture and language after migration."
This project connected my identity and who I am with theories about language.
Ng also sees connections between the personal and the academic realms of the project.
“This project connected my identity and who I am with theories about language,” he says. “I learned a bit of Japanese growing up in Hong Kong, so I’m really interested in how people of the same ethnicity but different backgrounds come to speak the same language in different ways.”
Toronto — a petri dish for the study of language variation and change
Nagy initiated the HLVC because of what she perceived as a gap in the field of sociolinguistics — one that was highlighted when she moved to Toronto after spending 12 years at the University of New Hampshire — “a very, very English-dominated university and state,” she says.
“The field has been focused on variation and change in big North American majority languages — English, French, Spanish — that are well-supported by institutions like schools and media. It can be a very Western discipline, so we don't really know if variation and change work the same way in other languages that are spoken here in North America, because so few have been studied.”
“When I came to Toronto, I realized we could look at other languages fairly easily with people who live here,” says Nagy. “Is the Italian or the Korean or the Russian that is spoken by several generations of people here in Toronto a systematically different dialect from what is spoken in their home countries?”
The HLVC is an ongoing and fast-growing project, and Nagy says she’s always happy to connect with students interested in contributing.
“Sometimes students say, ‘I’m sorry I can't work for you this summer professor, because I'm going home and staying with my grandma in Italy.’ But I tell them: ‘Take a recorder with you!’”
“What struck me is how people from different disciplines were actually interested in our project,” says Cheung. “It felt like a big accomplishment when people understood our work and saw how it might relate to them.”
“I'm still working on the HLVC, and there are a lot of unsolved questions,” says Cheung. “For example, how old is this particular variation in Cantonese? How has Cantonese been affected by other Chinese dialects with different roots?”
“Is Cantonese still going to be an ongoing and strong language here in Toronto?,” added Ng. “Or does it rely on people who come from overseas to remain active in the city?”
One thing is certain however: there are more questions than answers, which means research opportunities for students of all levels will continue to grow within the HLVC.